Obama believes health care reform will be passed soon

President Obama said Wednesday he “absolutely” believes health care reform will be passed by the end of the year, arguing the country will be “worse off” without a dramatic overhaul of the nation's system.オバマ大統領は水曜日彼は"絶対に" 保健医療改革は、今年の年末までに渡される、国が"悪化したオフになる"国家のシステムの抜本改革をしないと主張と考えている。

“We're going to get it done,”  Obama said in an interview aired Wednesday on ABC's “ Good Morning America .” "我々はそれを終らせるつもりなら、"オバマ氏はインタビューで述べている水曜日ABCの" グッドモーニングアメリカ 』で放映された。"

But the president did not say whether he would sign a bill that taxes healthcare benefits — a proposal backed by some members of Congress.しかし、盧大統領は、彼は税金医療保険制度 - 提案議会の一部のメンバーが支援法案に署名は明らかにしなかった。

“I'm going to wait and see what ideas they come up with. "私は待つことやアイデアを、彼らが何を出してくるつもりです。 I suspect that when they start seeing what the options are, they might end up concluding that the options we're presenting are the best ones,” he said, adding that he would prefer to reduce tax deductions for the wealthiest to pay for the overhaul.私はそのときのオプションを、彼らは、オプションを我々は最高のものが提示して締結するものに終わるかもしれないれているかを開始の疑いがある"と彼は、彼は裕福なのオーバーホールのために支払う税金の控除を削減することを好むだろうと述べた。

Obama also said he's changed his mind on the issue of whether individuals can purchase health care — an idea he was resistant to during his presidential campaign.オバマ氏もいたかどうか、個人の健康医療を購入することができます-彼は彼の大統領選挙キャンペーン中に耐性されたアイディアの問題について考えを変えたのだという。

“This is an area where people have made compelling arguments to me, that if we want to have system that drives down cost for everyone, we have to have healthy people not opt out of the system,” Obama told ABC. "この地域は、人々は私に説得力のある引数を行った場合、私たちはドライブの誰にとってもコスト削減、我々ではなく、システムのオプトアウト健康な人々がしなければならないシステムを持ってしたいのは、"オバマ氏はABCのと言われる。

Even as Obama and the insurance industry move toward open confrontation over the role of government in health care, his administration is telling lawmakers to keep pushing for a bipartisan deal.オバマ氏と医療における政府の役割を開いての対決に向けては、保険業界の動きでさえ、彼の政権は、超党派の合意をプッシュし続けることに国会議員に伝えている。

Obama on Tuesday dismissed as “not logical” the insurance lobby's assertion that a new government health plan he backs would dismantle the employer-sponsored coverage most Americans now have.オバマ日"は論理的な"保険のロビーの主張として却下氏は、雇用者がほとんどのアメリカ人は今が報道のスポンサーを解体すると背中の新しい政府は、健康計画だ。 Despite harsh words from the president, senators attending an evening meeting in the Capitol with White House Chief of Staff Rahm Emanuel said the administration was not ready to abandon the search for compromise.社長は、上院議員はホワイトハウスの参謀長のラームエマニュエルとの議事堂での夜総会に出席から厳しい言葉にもかかわらず、政権の妥協を捜索を断念する準備ができていないと述べた。

That puts the spotlight on a small group of senators who are trying to find common ground on the issue of giving the middle class the option of joining a government health plan.これは中産階級の政府の医療計画に参加するオプションを与えることの問題に共通点を見つけることとしている上院議員の小グループにスポットライトを置きます。 Republicans are almost unanimously opposed, while Democrats insist it must be part of any final deal.共和党は、ほぼ全会一致で反対している一方、民主党は任意の最終的な契約の一部でなければならないと主張する。

Dubbed “the coalition of the willing,” the Senate group is focusing on nonprofit co-operatives as an alternative both to private insurance and full-blown government intervention. "有志連合は、"上院議員グループの吹き替え非営利の協力に焦点を当てされて工作員として、民間の保険とフル政府の介入を本格的の両方に代わる。

“The co-op proposal is alive and well, and negotiations are ongoing,” said Democratic Sen. Kent Conrad of North Dakota, who proposed the idea, adding that it's the only version of a public plan that stands a chance of getting Republican support. "協同組合の提案とも生きている、との交渉が進行中、"民主党の上院議員ケントコンラッドノースダコタ州、人アイディアを提案したのは、それが共和党の支持を得るのチャンスは公共の計画の唯一のバージョンの追加と。

“At the end of the day, you've got to have an alternative that gets votes,” Conrad said. "一日の終わりには、その票を代替しているんだ、"コンラッドと述べた。
Co-ops are “an idea that continues to be explored,” Republican Sen. Orrin Hatch of Utah, a member of the group, said after a meeting Tuesday with Senate Finance Committee Chairman Max Baucus.共同- opsは"を探求することを続けて考えている"と共和党のオリンハッチ上院議員、ユタ州は、グループのメンバーは、上院財政委員会会長のマックスボーカスとの会合は火曜日以降と述べた。

Baucus said following the meeting with Emanuel that the White House wants a bipartisan plan.ボーカスエマニュエルとの会談では、ホワイトハウスの超党派のプランを考え、次のだ。
Democratic liberals in Congress are leery of the co-op idea, even if the White House is open to it.議会での民主党リベラル派の共同の警戒心を抱いているオペアンプという場合でも、ホワイトハウスはそれを開いている。 Part of the debate centers on whether the co-ops would be part of a national organization, or isolated outposts.かどうかを共同- opsは全国的な組織、または隔離の前哨基地の一部であるとの議論にセンターの一部。

Obama said he thinks a public health plan would be “an important tool to discipline insurance companies.”オバマ氏、公衆衛生計画"規律を保険会社に重要なツールになると考えている"と述べた。

That's not what the industry thinks.これは業界に何を考えているではありません。

In a letter to senators released Tuesday, the two largest industry groups warned in stark terms that a government plan would take over the US health care system.上院議員は火曜日にリリース、2つの最大の業界団体への書簡の中で厳しい条件では政府の計画は、米国の医療システムを乗っ取ると警告した。

America's Health Insurance Plans and the Blue Cross Blue Shield Association also said they didn't believe it was possible to design a government plan that could compete fairly with private companies in a revamped health care market.アメリカの健康保険プランとブルークロスブルーシールド協会も、彼らはそれはかなりの改良、医療市場では、民間企業と競合する可能性があるという政府の計画設計することが可能と考えていたと述べた。

“We do not believe that it is possible to create a government plan that could operate on a level playing field,” said the insurers' letter, signed by AHIP head Karen Ignagni and Blue Cross CEO Scott Serota. "我々は、それが対等の立場で動作する可能性があるという政府の計画を作成することが可能であると考えていない"によると、保険会社の手紙AHIP頭カレンIgnagniとブルークロスのCEO、Scottセロータによって署名された。 “Regardless of how it is initially structured, a government plan would use its built-in advantages to take over the health insurance market.” "どのような方法は、当初の政府案の利点の組み込みの健康保険市場では、取るために使用する構造です。"

Nonetheless, recent media polls have found strong public support for the idea of a government plan.それにもかかわらず、最近のメディアの世論調査では政府案のアイデアを国民からの強い支持を得ている。 That has emboldened liberals, who are arguing that Democrats should not compromise on a government plan.つまり、人の政府案に妥協はありませんが民主党の主張しているリベラル余勢を駆っている。

The public plan that most Democrats envision would be offered alongside private plans through a new kind of insurance purchasing pool called an exchange.公共の計画は、ほとんどの民主党の保険を購入プールの新しい種類により、民間の計画と一緒に提供されることを想像交換と呼ばれる。 Individuals and small businesses would be able to buy coverage through exchanges, but eventually businesses of any size might be able to join.個人や中小企業の交流を通じて保険を購入するが、任意のサイズの最終的には事業に参加することができるかもしれないことができるだろう。

Cost continued to be a big issue.コストが大きな問題になることを続けた。 Officials disclosed Tuesday that key Senate Democrats had whittled more than $400 billion off the cost of a health care plan that carried a $1.6 trillion price tag last week.関係者は火曜日、そのキー上院民主党は先週、1600000000000ドルの値札実施医療計画のコストをオフ以上の4000億ドル絞り込まが明らかにした。 The new cost is below $1.2 trillion, but still above the informal target lawmakers have set.新しいコスト1.2兆ドル以下ですが、非公式の対象議員は、上記を設定している。 The officials spoke on condition of anonymity, saying they were not authorized to disclose details of the closed-door talks.同当局者は匿名を条件に、彼らは密室会談の詳細を開示する権限がないと言って話を聞いた。

Conrad told reporters the reductions were achieved by lowering subsidies designed to make insurance affordable for those who lack it, as well as other changes.コンラッドの削減補助金の保険者が不足のためだけでなく、他の変更を手頃な価格にするために設計を下げることによって達成されたと語った。

The United States is the only developed nation that does not have a comprehensive national health care plan for all its citizens. アメリカ合衆国は、すべての市民のための包括的な国家保健医療計画を持っていない唯一の先進国である。

About 50 million of America's 300 million people are without health insurance.約5000万アメリカの300万人の健康保険に加入している。 The government provides coverage for the poor, disabled and elderly, but most Americans rely on private insurance, usually received through their employers.政府は、障害者や高齢者の貧困層が、カバレッジを提供しますほとんどのアメリカ人、民間の保険は、通常雇用者を介して受信に依存します。 However, not all employers provide insurance and not everyone can afford to buy it on their own.ただし、すべての雇用保険と自分自身でそれを購入する余裕がない人を提供します。 With unemployment rising, many Americans are losing their health insurance when they lose their jobs. 失業率の上昇、多くのアメリカ人が彼らの職を失うことは、健康保険を失っていると。

Translate this post翻訳は、このポスト